Генрих (Геннадий) Дик

Прозаик, поэт, драматург, издатель, журналист, общественный деятель

Родился в Киргизии в немецком селе Ленинполь.
В 1979 году закончил Пермский государственный университет.
Работал адвокатом.
В 1993 переехал в Германию.
Автор двадцати девяти книг, еще пять на "марше"...
Произведения писателя переведены на несколько языков мира и включены в Хрестоматию литературы российских немцев.
Один из наиболее известных и публикуемых в Германии писателей — выходцев из Советского Союза, нашедших признание не только среди своих бывших земляков — переселенцев, но и среди коренных немцев.
Включен в число самых известных выпускников юридического факультета Пермского государственного университета.
Председатель общества "Farben der Kunst", издатель, был главным редактором журналов "Подруга", "Немцы из России", председателем Лито немцев из России, руководитель международного проекта «Сказка сегодня» и "Золотой Grand Германии".

О его книгах и общественной деятельности рассказывается в статьях «Общеписательской Литературной газеты» и других литературных изданиях (см. напр., 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7-Новая Немига литературная. 2020. № 4. с. 106–114 ).

В июне 2010 года основал издательство «Немцы из России» ("Deutsche aus Russland"), которое через три года получило название «Издательство Генриха Дика». Издавал и издаёт серии книг на немецком языке: «Чаша», «Современная литература России», «Сказка сегодня», «Золотое руно». Инициировал и провёл большую работу по переводу на немецкий язык прозы и поэзии многих авторов из России, Украины, Таджикистана и других стран бывшего Советского Союза. Так, например, в результате работы его издательства были впервые переведены на немецкий язык и изданы в Германии произведения следующих писателей и поэтов России: Фёдоров, Владимир НиколаевичАнтипов, Сергей Сергеевич, Иличевский, Александр Викторович. В 2019 году Г. Дик выпустил томик со стихами известного украинского поэта Михаила Каменюка ( все переводы на немецкий выполнил сам). В издательской работе ему оказывает огромную помощь немецкое общество "Форум русская культура" , Гютерсло

По одной из его сказочных повестей Винницкий кукольный театр подготовил спектакль, который будет демонстрироваться в нескольких европейских странах. Первоначальный тираж книги со сказочными повестями почти полностью передан в детские библиотеки Винницкой, Волынской и Львовской областей.

Спектакли по пьесам драматурга готовятся к постановке в театрах Украины и Таджикистана.

Московское издательство «Серебро слов» выпустило уже пять томиков Г. Дика (см., напр. 1, 2). Осенью 2019 года вышла в свет в переводе поэта Абдукахора Косимова книга писателя со сказками и пьесой о Таджикистане. Министерство культуры Сирии включило в конце 2019 года книгу ироничных рассказов автора в число тех, что будут переводиться на арабский язык.

Член международной Академии литературы и искусства Украины. Лауреат международной премии "Триумф" с вручением медали им. Н. Гоголя. Член Академии Кыргызстана, действительный член Академии русской словесности.

 

Виктор Гергенредер

Виктор Викторович Гергенредер (Viktor Hergenreder) – поэт, автор и исполнитель песен. Родился 28 декабря 1957 года в Челябинской области в семье российских немцев. До 1963 года его семья проживала в Омской области, в маленьком городе Тюкалинске, куда были сосланы его родители в 1941 году
В 2009 году записал сразу три альбома: «ICE Париж–Франкфурт», «По вечернему Ташкенту» и «Маленькая дрянь». Стихи и очерки публиковались и публикуются в русскоязычных журналах и газетах Германии, Казахстана, Украины и России.
Является членом литературного объединения Тюрингии «Словесность». Лауреат Международного фестиваля авторской песни 2003 года г. Берлин. В 2017 году Союзом писателей России награждён золотой медалью Василия Шукшина.
Победитель 6-го международного литературного конкурса «Сказка сегодня».

Надежда Постемска

Надежда Михайловна Постемска родилась 26 июня 1954 года на Украине.
Папа, ветврач, очень любил читать книги, хорошо знал литературу, историю. Мама, учитель украинской литературы, была влюблена в поэзию Леси Украинки; как и бабушка, которая прекрасно пела, а в юности играла на скрипке и рисовала . Поэтому особо никто и не удивился, кода узнали, что их дочь, оказывается, сочиняет какие-то там стихи.
А в четвертом классе она написала песню о зиме, и сама же ее спела на празднике под аккомпанемент удивленного учителя музыки.
В школе преподавателями литературы были учителя от Бога, поэтому то, что её стихи появлялись на страницах молодежных газет, было и их заслугой.
Естественным продолжением этой истории было поступление на филологический факультет Винницкого педагогического института. Немного позже Надежда придумала себе псевдоним "Листопад" и часто так подписывала свои стихи: она обожает осень в любом ее проявлении!
А потом Надежда увидела Ленинград, где получила право на преподавание этики, эстетики и психологии, – и влюбилась в этот город, в его доброжелательность и аристократичность.
Так получилось, что где бы и кем бы ни работала – учителем в школе, преподавателем и замдиректора в колледже, – всегда писала стихи. Каждое радостное или трагическое событие её жизни ( было много и таких) выливалось в поэтические строки. Стихи печатались в газетах: «Новые горизонты», «Заветы Ильича», Комсомольское племя», «Комсомольская правда» и т.д. Её стихи – это её друзья, которым она доверяет и в которых не кривит душой и не лжёт.

Светлана Качеровская

Светлана родилась 24 июля 1956 г. в деревне Изюмовка Омской области, изучала германистику в Донецком государственном университете и Омском государственном педагогическом институте им. Горького.
Двуязычный поэт, активный переводчик – с русского языка на немецкий, и с немецкого, украинского языков на русский язык.
Публиковалась в газетах, журналах, в 13 коллективных сборниках, автор четырёх двуязычных книг стихов и переводов «Огонь под снегом» (2006), Roshdestwenskij R./Рождественский Р. «Einst kehrte ich zurück/Я однажды вернулся сюда» (2014), Пак А./Pak A. «Иероглиф одиночества/Hieroglyphe der Einsamkeit» (2015), «Шорох листопада» (2015).
Лауреат Немецкой национально-культурной автономии Омской области «За большой личный вклад в развитие литературы и этнокультурного потенциала российских немцев» (2011). Дипломант I степени в номинации «Переводы» Международного литературного конкурса им. Виктора Шнитке (2012). Лауреат Международного литературного конкурса им. Роберта Вебера в номинации «Стихи», Дипломант I степени в номинациях «Переводы» и «Литературоведческие работы» этого же конкурса (2013).
Член Союза писателей России.

Валентина Мингалиева

Родилась в 1990 году в России, живёт в Германии, охотно переводит прозу и стихи с русского на немецкий язык. За отличные переводы стихов награждена дипломом им. У. Шекспира

Вальдемар Шульц

Родился 1 июля 1954 г. в г. Нытва Пермской области.
После снятия комендатуры, в 1959 г., семья переехала в Алма-Ату.
Сразу после окончания средней школы (Школа N°.74 им. Сакена Сейфуллина) начал работать художником-оформителем на одном из предприятий города.
Окончил художественно-графический факультет Алма-Атинского педагогического института им. Абая, и, параллельно, Университет общественных профессий по профилю «художник-оформитель». В дальнейшем работал по этой специальности.
В 1989 г. переехал с семьёй в Германию в город Кальв, где работал на предприятии по изготовлению сладкого декора для кулинарии и кондитерской промышленности. На досуге занимается живописью. Стихи пишет с 17 лет. С мая 2010 г. Член Литературного общества немцев из России. Печатался в альманахах «Литературные страницы» (2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017), в журнале "Оst-West Pаnоrаmа" (2013-N°01/187, 02/188), в сборнике стихов и рассказов "Строки, навеянные осенью ...", в авторском литературном журнале "Северо-Муйские огни". По итогам конкурса «Золотое перо Руси»-2014 награждён СПЕЦИАЛЬНЫМ ДИПЛОМОМ и медалью „За солнечную деятельность“. По итогам международного конкурса "Национальная литературная премия золотое перо Руси-2017"
ЗА ПЛОДОТВОРНУЮ РАБОТУ В РАМКАХ ПРОЕКТА ЗОЛОТОЕ ПЕРО РУСИ и конкурса «Сказка сегодня»
Награждён «Трудовая доблесть России» с прилагаемым к нему знаком отличия «Трудовое отличие»
(2018г.)За участие в международных литературных проектах. БЛАГОДАРНОСТЬ от УЧРЕДИТЕЛЕЙ ПРОЕКТА Национальная литературная премия Золотое Перо Руси АЛЕКСАНДРА БУХАРОВА и СВЕТЛАНЫ САВИЦКОЙ «За вклад в мировую культуру» с вручением специальных подарков.

Вернуться: